Thursday, July 29, 2010

Viehtrieb im Wald / Cattle drive in the forest

Gestern habe ich Thomas zum Flughafen gebracht ... fuer einen Bayer ist er ziemlich cool ;-) Thomas faengt am 1. August seinen neuen Job an, sonst waere er noch geblieben ... sagt er jedenfalls. Na denn, viel Glueck! Hoffentlich sehen wir Dich naechstes Jahr wieder.

Yesterday I drove Thomas to the airport ... he is pretty cool for a Bavarian ;-) Thomas is starting his new job on August 1, otherwise he would have stayed ... that's what he said at least. Well, good luck! Hopefully we'll see you again next year.

Abgeholt habe ich Caroline und Cristin, beide aus Deutschland. Oben seht Ihr Caroline auf Grover beim Rinderschieben, unten Cristin auf Pep beim Bergabreiten. Und ja, auch Kathleen lebt noch. Sie ist heute Rena geritten und mag das rundliche Kraftpaket sehr.

I picked up Caroline and Cristin, both from Germany. Above you see Caroline on Grover moving cattle, below Cristin on Pep downhill. And yes, Kathleen is still alive, too. She rode Rena today and likes the round power engine a lot.

Fragt mich bloss nicht nach dem Heuen: Am Dienstag bin ich mit dem Maeher in ein Loch geraten und habe dabei grossen Schaden angerichtet ... die Ersatzteile kommen erst am Freitag, sprich ab Samstag muss ich wieder ran ... ob wir dieses Jahr noch fertig werden? Nick hat zumindest alle gepressten Ballen in der Scheune.

Don't ask me about the haying: On Tuesday I hit a hole with the swather and damaged it pretty badly ... the replacement parts won't be here before Friday, means I will have to swath again on Saturday ... will we ever get done this year? Nick at least got all the bales into the barn.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte

Tuesday, July 27, 2010

Der Star von morgen / Tomorrow's star

Tja, Andreas hat nicht nur eine gute Ausruestung, sondern auch ein gutes Auge. Er hat uns schon mal die ersten Bilder zur Verfuegung gestellt ... von denen ich Euch in den naechsten Tagen einige zeigen werde. Hier vorab Emmett: Rockidol von morgen ;-)

Well, Andreas does not only have good equipment, he has a good eye. He has provided the first of his pictures ... some of which I will show you within the next few days. Here Emmett: tomorrow's rock star ;-)

Gute Nacht!
Good night!
Eure / Yours Doerte

Monday, July 26, 2010

Hitze / Heat

Heute sind mal wieder alle in Sued-Dakota bei Brandon. Ihm sind einige Rinder abhanden gekommen, die gesucht werden muessen. Nick und ich halten die Stellung auf der Ranch. Es ist heiss ...

Today everyone is in South Dakota again helping Brandon. He lost some cattle that have to be found again. Nick and I are keeping the ranch going. It is hot ...

Gestern sind einige unserer Rinder auf Nachbars Koppel gewesen. Andy (s. oben auf Patch), Kathleen (auf Juno) und ich (auf meiner Jazz) haben sie zurueckgeholt ... waehrend des Treibens habe ich natuerlich vergessen, ein Foto zu machen. Brandy und Emmett (auf Viento und Jet) waren auch unterwegs. Und das andere Foto (insbesondere wenn man zur Vergroesserung drauf klickt) zeigt, dass auch Heuballen romantisch aussehen koennen ;-)

Yesterday some of our cattle was on the neighbor's pasture. Andy (s. above on Patch), Kathleen (on Juno) and I (on my Jazz) brought them back ... while moving them I forgot to take pictures, of course. Brandy and Emmett (on Viento and Jet) were on the go, too. And the other photo (especially if you click to enlarge it) shows that even hay bales can be romantic ;-)

Muss jetzt das Abendessen kochen.

Have to cook supper now.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte
http://www.thenewhavenranch.com/


Saturday, July 24, 2010

Abreisen, wenn's am schoensten ist / Leaving when it couldn't get better

Heute sind leider Meisterfotograf Andy (s. Foto unten) und seine Tochter Lisa (mit Thomas und Emmett auf dem Motorrad und mit Kathleen und Emmett auf dem Boot) sowie "Stormin' Norman" (Foto mit Gauge) abgereist. Zum Glueck haben alle angedroht, naechstes Jahr wiederzukommen.

Today master photographer Andy (s. photo below) and his daughter Lisa (with Thomas and Emmett on the motorcycle and with Kathleen and Emmett on the boat) unfortunately left. As did "Stormin' Norman" (photo with Gauge). Luckily all threatened to come back next year.

Jo wollte sich gestern die Haare schneiden lassen, aber nicht von Thomas mit dem Messer, sondern von Brandy mit der Schere (meiner Meinung nach kaum weniger riskant ;-) Ueberhaupt: Thomas und die Frauen, s. Foto oben mit Andy und Brandy am See.

Jo wanted to get her hair cut yesterday but not by Thomas with a knife but by Brandy with scissors (in my opinion not less risky ;-) Really: Thomas and women, s. photo above with Andy and Brandy at the lake.

Aber es gibt auch welche, die arbeiten: Nick hat den ganzen Tag Ballen gepresst, s. Foto. Und heute hat er den ganzen Tag Ballen in die neue Scheune gefahren.

But there are also some who work: Nick baled the whole day, s. photo. And today he drove bales into the new barn.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte







Friday, July 23, 2010

Gauge, der Schafhund / Gauge the sheep dog

Es ist spaet ... heute nur ein Foto vom Tag ... die Schafe waren beim Nachbarn auf der Weide ... kein Problem, wenn man einen Labrador hat ... Gauge, der Schafhund, erledigt den Job.

It's late ... today just one picture from this day ... the sheep were on neighbor's pasture ... no problem if you have a labrador ... Gauge, the sheep dog, did get the job done.

Gute Nacht!
Good night!
Eure / Yours Doerte

Thursday, July 22, 2010

Lebendige Rasenmaeher / Living lawn mowers

Wir kamen mit dem Rasenmaehen nicht mehr hinterher ... deshalb grasen jetzt 30 Pferde vor Nicks und meinem Haus (s. Foto). Schoen, wenn man am PC sitzt und zufriedenes Kauen hoert.

We could not catch up with the lawn mowing anymore ... that's why there are 30 horses grazing around Nick's and my house (s. photo). Nice when you sit at the computer and hear content chewing.

Dienstag Nacht gab es einen kraeftigen Hagelschauer, Mittwoch hat es dauernd geregnet. Heute ist es wieder heiss und sonnig, aber unserem Heu (dem geschnittenen und den Ballen) hat das alles nicht gut getan. Und nass kann man die Ballen nicht einlagern.

Tuesday night we had a heavy hail storm, Wednesday it rained most of the time. Today it is hot and sunny again but our hay (the cut one and the bales) doesn't look any better for it. And when the bales are wet, one cannot store them.

Am Mittwoch war ich in der Stadt, um unseren neuen Gast, Kathleen, abzuholen. Sie und die anderen sind heute in South Dakota, um mal wieder Brandon beim Rindertreiben zu helfen. Unten ein Foto vom der Truppe am Dienstag. Lisa auf Tucker, Norm auf Ginger, Andreas auf Juno, Jo auf Classy, Anthony auf Chocolate und Thomas auf Poncho.

On Wednesday I was in town to pick up our new guest, Kathleen. She and the others are in South Dakota today to help Brandon move cattle. Below a photo of the group on Tuesday. Lisa on Tucker, Norm on Ginger, Andreas on Juno, Jo on Classy, Anthony on Chocolate und Thomas on Poncho.

Und ein Bild vom Polo-Match in Sheridan, wo man schon seit ueber 100 Jahren Polo spielt. Wer haette das gedacht?

And a picture of the polo match in Sheridan where they have been playing polo for more than 100 years. Who knew?

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure / Yours Doerte


Tuesday, July 20, 2010

Murphys Gesetz / Murphy's law

Gestern morgen hat Thomas Heu gewendet, und ich konnte mit auf den Viehtrieb. Oben seht Ihr Jo auf Pal, unten Andy und Lisa. Foto von Norm folgt. Es war heiss, und die Rinder wollten nur unter den Baeumen liegen und sich nicht bewegen, aber wir haben es dann doch noch geschafft.

Yesterday morning Thomas raked hay and I could go on the cattle drive. Above you see Jo on Pal, below Andy and Lisa. A photo of Norm will follow. It was hot and the cattle just wanted to lay under trees and not move but we got it done.

Was das Heuen angeht: Am Sonntag hatte ich wieder einen Platten - diesmal war es ein Nagel. Dann zogen mehrere heftige Gewitter durch, das Heu am Boden flog in alle Himmelsrichtigen, die fertigen Ballen wurden durchnaesst, und wir konnten die ganze Nacht ueber nicht arbeiten. Gestern kam es noch schlimmer: Erst verliert Nick 40 Liter Hydraulikoel, weil eine Leitung unter der Ballenpresse leck war, dann verbiegt der Akkumulator, der jeweils zehn Ballen sammelt, bevor diese auf den Boden geworfen werden, und dann ist ploetzlich ein Leck im grossen Traktorreifen. Da Traktorenreifen ausser mit Luft auch mit Wasser gefuellt sind (damit der Reifen schwerer wird), kann Nick das nicht selbst reparieren, sondern muss heute auf den Mechaniker warten. Naja, ich werde allerdings den ganzen Tag maehen.

About the haying: On Sunday I had a flat tire again - this time it was a nail. Then several strong thunderstorms came through. The cut hay flew away, the finished bales were soaked and we could not work all night. Yesterday was worse: First Nick loses 10 gallons of hydraulic oil due to a leak underneath the baler, then the accumulator bends (which collects ten bales before they hit the ground), and then the big tractor tire gets punctured. Since tractor tires are not just filled with air but with water as well for weight, Nick cannot repair it himself but has to wait for the mechanic to come out. Well, I will swath all day.

Bilder vom Wochenende folgen - habe mir noch keine von unseren Gaesten besorgt. Lisa hat sich gestern bei Wayce Chinks gekauft und ist ganz begeistert. Norm will sich heute noch ein Pistolenhalfter machen lassen.

Pictures of the weekend will follow - haven't got any from the guests, yet. Lisa bought a pair of Chinks from Wayce and is excited, Norm wants to have him make a pistol halster.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild Wild!
Eure / Yours Doerte
www.thenewhavenranch.com