Friday, June 1, 2012

Team Penning

Matt und/and Bailey in Aktion/in action
Wenn wir nicht die eigenen Rinder treiben, dann die von Nachbarn ... trotzdem haben wir einen Nachmittag gefunden, an dem wir - nach einer Schiessstunde mit Pistole und Gewehr - Team Penning gemacht haben. Anbei Angies Action-Fotos.

When we don't move our own cattle, we help neighbors move theirs ... nevertheless we found one afternoon on which we - after some shooting lessons with pistol and rifle - did some team penning. Attached Angie's action shots.

Nach all den diversen Kueken (ja, Humphry geht es gut), Bueffelkind (leider momentan fluechtig) und Katzenbabies (immer noch Uneinigkeit ueber die Namen) werden jetzt die ersten Laemmer geboren. Fotos folgen. Morgen gehts aber erstmal zum Mount Rushmore.

After various chicks (yes, Humphry is well), a buffalo baby (unfortunately gone right now) and kittens (we still haven't agreed on names) the first lambs are born these days. Photos soon. Tomorrow we'll go and visit Mount Rushmore.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Wenn es um Rinder geht, kennt Ginger (mit Claudia) keinen Spass. /
When she is dealing with cattle, Ginger (with Claudia) is all business..
Anke und Rena haben denselben Gesichtsausdruck. /
Anke and Rena have the same facial expression.
Blondinen bevorzugt (Pal mit Kim) / Blondes preferred (Pal with Kim)
Was gibt es da zu lachen, Denise (mit Indy)?
What is there to laugh about, Denise (with Indy)?
Tanzen: Beefalo Bernadette, Angie und Tucker /
Dancing: Beefalo Bernadette, Angie and Tucker
Fritz und Jazz haben es eilig / Fritz and Jazz are in a hurry
Auch Englischreiter koennen teampennen: Karo auf Chica (mit Antje auf Newt) /
Even English riders can team pen: Karo on Chica (with Antje on Newt)
Und nochmal Antje mit Newt / And again Antje with Newt
Und was ist das? Ein Schluchtenscheisser (= Oesterreicher) /
And what is this? --- (non-translatable = an Austrian)

Wednesday, May 30, 2012

Mini-Loewen / Mini lions

Liebe auf den zweiten Blick / Love at second sight
Konnte mich gar nicht zwischen den beiden Fotos entscheiden - Pferd und Kalb (oben) oder Katerchen (unten) ... aber Pferd und Kalb sehen mehr Western aus. Dafuer sind Tom und Jerry (vorlaeufige Namen) suesser ... Rita hat sofort die Mutterschaft uebernommen. Unsere Katzen Misty und Squash sind nicht begeistert, aber wir brauchen mehr Maeusefaenger. Weitere Fotos folgen.

Could not decide between the two photos - horse and calf (above) or new tom kittens (below) ... but horse and calf are more Western. Tom and Jerry (preliminary names) are cuter, though ... Rita immediately took over the mother role. Our cats Misty and Squash are not delighted but we need more mousers. More pics will follow.

Apropos Fotos: Da ich in den vergangenen Tagen viel unterwegs war, hat Angie mir netterweise ihren tollen Fotos zur Verfuegung gestellt. Gestern wollte ich dann enlich mal wieder reiten ... und Stella hat schon ihre neuen Eisen verloren ... bin etwas frustriert.

Photos: Since I was gone a lot the last few days, Angie let me have her great photos. Yesterday I wanted to ride again ... but Stella had already lost her new shoes again ... I am somewhat frustrated.

Matt, Angie und Fritz sind noch da, neu hinzugekommen sind Samantha, Cody und Kim aus Wisconsin, Denise aus der Schweiz und - nach einer laengeren Irrfahrt - Claudia und Anke aus Deutschland. Wir haben viel Rinderarbeit und waren auch wieder auf einem Branding. Fotos folgen.

Matt, Angie and Fritz are still here. New are Samantha, Cody and Kim from Wisconsin, Denise from Switzerland and - after a long odyssee - Claudia and Anke from Germany. We have lots of cattle work and also went to another branding. Photos will follow.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com


Liebe auf den ersten Blick: Angie und Antje mit unseren neuen Katerchen /
Love at first sight: Angie and Antje with our new tom kittens
Hier haelt der Schmied selbst auf. / Here the farrier holds the hoof himself.
Matt und/and Tramp und/and Fritz und/and KC
Und viele Rinder / And lots of cattle
Claudia auf/on Classy und/and Cody auf/on Jet
Anke und/and Rena
Samantha auf/on Juno und/and Kim auf/on Pal
Denise mit/with Tinkerbelle und/and Tav auf einem Nachbarspferd/Tav on a neighbor's horse
Matt uebt sich beim Kaelber-Wresteln / Matt practices calf wrestling
Chuck (mit Antje) zeigt sich von Tag zu Tag kooperativer /
Chuck (with Antje) cooperates better with each day
Natuerliche Schoenheit / Natural beauty
Jet zeigt Temperament ... fuer drei Sekunden /
Jet shows fire ... for three seconds
Ich bin cool / I am cool
Viehtrieb / Cattle drive
Leftie verschwindet mit dem Zaunmaterial ... /
Leftie disappears with the fencing material ...
Fotografin/photographer Angie mit/with Savannah

Thursday, May 24, 2012

Brandings und/and Cattle Drives

Wace beim Ropen / Wace roping
Am Mittwoch wurden unsere Jaehrlingsrinder angeliefert ... frisch aus dem Feedlot. Sie freuen sich wie Teenager ueber ihre Freiheit und springen ueber alle Zaeune ... Crew und Gaeste sind staendig im Einsatz. Ebenfalls am Mittwoch fuhren Angie und ich nach Belle Fourche zum Schmied, um Stella (Diagnose ?), Savannah (Zwangshuf), Jet (duenne Sohle), Leo (Hufrolle) und Vegas (Hufrehe) beschlagen zu lassen. Fotos folgen.

On Wednesday our yearling cattle were shipped in ... fresh from the feedlot. They are enjoying their new freedom like teenagers and are jumping all fences ... crew and guests stay pretty busy. Also on Wednesday, Angie and I drove to Belle Fourche to meet the farrier. Stella (diagnosis ?), Savannah (too small hooves), Jet (thin soles), Leo (navicular) and Vegas (founder) were shoed. Photos will follow.

Anbei erst einmal Bilder vom Branding am Samstag und von den beiden Cattle Drives am Sonntag und Montag. Und von Nicks Tochter Nikki mit ihrer Tochter Lark.

Here you'll see pics from the branding on Saturday and the cattle drives on Sunday and Monday. And of Nick's daughter Nikki and her daughter Lark.

Die neuen Pferde machen sich. Tav liebt Captain, Karo Sunny. Und Antje macht Fortschritte mit Chuck.

The new horses are working well. Tav loves Captain, Karo Sunny. And Antje makes progress with Chuck.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com
Weite / Open space
Mat und sein Seelenverwandter Tramp / Mat and his soul mate Tramp
Ringen mit den Kaelbern / Wrestling with calves
Pause / Break
Rinderarbeit am Boden / Working cattle on the ground
Nikki und/and Lark

Sunday, May 20, 2012

Wir reiten wieder / We are riding again

Yvonne auf/on Pink und/and Ghita auf/on KC
Am Samstag gleich ein Branding, am Sonntag Rinderarbeit bei dem einen Nachbarn, und am Montag steht ebenfalls Rinderarbeit bei einem anderen Nachbarn an. Fotos folgen. Heute erstmal unsere neuen Reitgaeste: Yvonne und Ghita aus den Niederlanden, Angie, Mat und Fritz aus Oesterreich und Sandra aus Deutschland. Sandra war 2011 drei Monate auf der Ranch, kann dieses Jahr aber leider nur eine Woche bleiben. Angie und Mat sind auch Wiederholungstaeter aus dem vergangenen Jahr. Und wenn sich Mat und Fritz auf Deutsch (?) unterhalten, versteht eh keiner ein Wort.

On Saturday a branding, on Sunday cattle work with one neighbor and on Monday cattle work with another neighbor. Photos will follow. Today our new riding guests: Yvonne and Ghita from the Netherlands, Angie, Mat and Fritz from Austria, and Sandra from Germany. Sandra spent three months on the ranch in 2011 but this year she can only come for one week. Angie and Mat are repeaters as well. And when Mat and Fritz talk in German (?), no one understands a word.

Leider befinden wir uns bereits mitten in einer Duerre. Es ist warm bis heiss und regnet nur alle paar Wochen einmal. Wir haben noch Heu aus dem vergangenen Jahr und werden es nicht weiter verkaufen, damit wir genug fuer unsere Pferde haben, falls es wirklich nicht mehr regnen sollte.

Unfortunately we are already right in the middle of a drought. It is warm and even hot and only rains every two weeks or so. We still have hay from last year and won't sell it anymore so we have enough for our horses in case it stops raining altogether.

Gaensekueken Humphry ist einige Tage lang krank gewesen ... Rita und ich waren sehr besorgt, aber seit gestern frisst er wieder. Die Huehnerkueken sind auch rapide gewachsen. In der naechsten Woche wollen wir Katzenbabies vom Nachbarn abholen. Und wo wir gerade von Babies sprechen: Bald muessen wir auch Fohlen Chester kastrieren lassen.

Gosling Humphry had been ill for a few days ... Rita and I were very concerned but he has started to eat again. The chicks are growing rapidly. And next week we want to pick up new kittens from a neighbor. As we are talking babies: Colt Chester needs to be castrated soon.

Gruesse aus dem Wilden Westen!
Greetings from the Wild West!
Doerte
www.thenewhavenranch.com
Tav auf/on Captain, Angie auf/on Juno und/and Mat auf/on Tramp
Sandra auf/on Chocolate und/and Antje auf/on Lady
Fritz auf/on Pep

Monday, May 14, 2012

Chicks, Tequila und/and Cattle Drives

Karo (auf Pal) und Antje (auf Rena) in der Praerie /
Karo (on Pal) and Antje (on Rena) in the prairie
Am Sonntagmorgen bekam ich einen Anruf vom Postamt in Gillette: Ihre Huehnerkueken sind da! Also schnell drei Stunden Fahrt auf der Schotterpiste durch die Prairie. Eigentlich sollten die Kueken nach Hulett geliefert werden, aber ich war nicht sicher, ob sie weitere 24 Stunden (bis Montagmorgen) ohne Wasser und Futter ueberlebt haetten. Die Kleinen sollen unser bestehendes Huehnerteam verstaerken. Eier werden sie aber erst in sechs Monaten legen. Solange muessen die anderen noch allein produzieren. Die sechs Haehne sind zwar huebsch, aber nutzlos.

On Sunday morning I got a phone call from the post office in Gillette: Your chicks are here! Means three hours driving on gravel road across the prairie. Actually the chicks were supposed to be picked up in Hulett but I was not sure if they would survive another 24 hours (till Monday morning) without water and feed. The little ones are going to support our current hen team. But it will take about six months till they lay eggs. Till then the other girls have to produce. The six roosters are pretty but useless.

Am Samstag waren wir auf einer Pferdeauktion (war zu faul, um Fotos zu machen) - nur zur Unterhaltung ... wir haben ja bereits 40 Pferde. Und bei Auktionen wird man zu oft hereingelegt, in der Hinsicht herrscht hier wirklich noch der Wilde Westen! Heike hat natuerlich trotzdem zugeschlagen und drei Jungpferde gekauft. Und das, obwohl ihr gerade der Teil eines Fingers amputiert werden musste. Calamity Jane (wie sie hier auch heisst) hat ihre Hand zwischen Seil und Trailer gehabt, als das Pferd anzog. Das Foto gehoert in einen Splatter-Movie, das kann ich Euch hier nicht zeigen.

On Saturday we went to a horse sale (was too lazy to take pics) - just for fun ... since we already have 40 horses. And our experience with horse sales is that most times you get cheated, in that way this is certainly still the Wild West! Heike could not resist (of course) and bought three young horses. Even though the doctors just amputed part of her left ring finger. Calamity Jane (as she is known as well) had her hand between the rope and the trailer when a horse pulled back. The photo of her hand belongs into a splatter movie, I won't show it here.

Nachdem unser Bueffel Daisy gestorben war, haben wir nun ein Bueffelkalb gekauft. Ihr Name ist Tequila, weil wir mit dem Verkaeufer auf den Kauf angestossen haben. Und Tequila laeuft auch ein bisschen so, als ob sie zu tief ins Glas geschaut haette. Wir hoffen, dass aus dem haesslichen Entlein noch ein huebscher Bueffel wird. Und ich sollte Bison sagen, denn das ist der korrekte Ausdruck.

After our buffalo Daisy had died, we bought a new buffalo calf. Her name is Tequila because the owner offered each of us one. Also Tequila runs in a funny way as if she is slightly drunk. We hope that the ugly duckling will become a beautiful buffalo one day. I should say bison which is the correct expression.

Die neuen Pferde machen sich (ja, ich muss auch die Webseite aktualisieren), nur Chuck ist noch lahm. Fohlen Chester (das Wollmammuth) verliert endlich sein Winterfell. Und Buster geht es auch besser, aber bei Beckenbruechen muss man sehr geduldig sein.

The new horses are doing well (yes, I definitely have to update the webpage), only Chuck is still lame. Colt Chester (the wolly mammoth) is finally losing his winter fur. And Buster is doing better but with pelvis fractures one has to be patient.

Am Dienstag (oder Mittwoch?) haben wir unseren Nachbarn geholfen, ca. 1000 Jaehrlingsrinder auf die Sommerkoppel zu bringen. Ein herrlicher (ca. 4-stuendiger) Ritt mit feschen Cowboys, einigen Klapperschlangen und viel Staub. Ich bin Frost geritten, der mich wieder gut durchgeschuettelt hat. Ein Pferd fuer Englischreiter, die einen schwungvollen Trab gewoehnt sind.

On Tuesday (or Wednesday?) we helped our neighbors move about 1000 yearling cattle onto summer pasture. A fun (4 hour) ride with dashing cowboys, some rattle snakes and lots of dust. I rode Frost whose trot is so rough that I felt like being on a bucking bull. A horse for English riders who are used to swinging gaits.

Die Truthahnsaison geht ihrem Ende zu, die Reitsaison beginnt am Samstag, eventuell gleich mit einem Branding.

The turkey season is about to end, the riding season is beginning on Saturday, maybe with a branding.

Viel Spass mit all den Fotos!

Have fun with the photos!

Eure/Yours, Doerte
www.thenewhavenranch.com


Ich bin sooo suess! / I am sooo cute!
Tav auf Captain passt auf / Tav on Captain stands guard
Ich bin sicher: Tequila wird (irgendwann) ein schoener Bison /
I am sure: Tequila will become a beautiful bison (some day)
Pronghorns: Die Kuehe sind im Weg / Pronghorns: The cattle are in the way
Emmett und sein Fohlen Bonita (Patch geniesst bei Brandy und Brandon sein Rentnerleben) /
Emmett and his filly Bonita (Patch is enjoying retirement at Brandy's and Brandon's)
Nachbars Bisons / Neighbor's bisons
Ich bin sooo muede! / I am sooo tired!
Ich auch. / I am, too.
Antje und/and Rena
Schlamm-Monster Garrett / Mud monster Garrett
Karo und/and Pal
Rita ohne Sattel / Rita bareback
Und noch mehr Kueken / And more chicks
Strassenblokade in Wyoming / Road block in Wyoming
Karo ohne Sattel / Karo bareback
Cowboys: Wes, Russ, Jeremiah, Tav
Sheep girl: Doerte und/and Schmusi
Nick und/and Poncho
Und noch mal die Antilopen (aeh ... Pronghorns) /
And again the antilope (aeh ... Pronghorn)
Viehtrieb aus der Ferne / Cattle Drive from afar
Nichts zu tun ... / Nothing to do ...
Gross/Big (Nick/Poncho) - Klein/small (Antje/Indy) - Gross/Big (Tav/Leftie)
Unendliche Weite / Unlimited space